Review of Gavin Betts, Teach Yourself Latin (Hodder and Stoughton, Sevenoaks: 1986). ISBN 0340384816.
Review of
Gavin Betts, Teach Yourself Latin
(Hodder and Stoughton, Sevenoaks: 1986). ISBN 0340384816.
Brian Ó
Broin, Department of English, William Paterson University, New Jersey.
Introductory
This is a
technically fine, but ultimately overambitious book, which is quite unsuited to
any but the most brilliant of teach-yourself clients.
There are
31 “units” in the book, each opening with a section on grammar, continuing to a
“Latin Reading” section, usually consisting of between 15 and 25 items, and
moving on (in the early units) to an “excursus” on some matter of interest to
the Classics student. From early on, however, this “Excursus” becomes “Extra
Reading” from a Latin author. It is not clear what difference there is between
the “Latin Reading” sections and these “Extra Reading” sections.
The
excurses, provided sporadically up to unit 13, are on subjects like the Roman
gods, Roman geography, and onomastics. It is disappointing that they are not
provided in further units, as they are highly illuminating.
Although
this book has several problems, the principal one lies particularly in the
identification of target clients. Who will buy this book, and what do they want
from it? If the typical teach-yourself customer, then they are already too
overscheduled to take classes, and they must be able to sit down to a
highly-organized text that provides a standardized experience for every session
spent with the book. What kind of time-frame does the author have in mind for
completing the course?
This text
cannot provide that experience, and clients are likely to find themselves
frustrated from an early point, unless they have considerable time to spare.
The text
assumes a prerequisite knowledge of grammar that most people, even the well-educated,
do not have. By lesson six, for example, we are already into “ablative of
quality” and “genitive of characteristic.”
The
matter of the book
The text
obsesses from early on over exceptions to rules, rather than making the
students comfortable with the rules themselves. We are sternly told not to
consult the answer keys at the back of the book until we have attempted the
exercises, but some of the sentences for translation are quite impossible to
understand without first seeing the translation. The effect of this is the
leave even the most determined students baffled and demoralized from early on
as they try and fail to make sense of sometimes highly-idiomatic Latin. There
is no benefit to be gained from teaching students exceptions and irregularities
except in the most common of verbs and nouns. Yet, by unit 26 Betts is
providing lists of fairly rare nouns (virus
– poison; quercus – oak) for readers
to memorize. This is counter-productive and will simply confuse students.
It is a misstep
to include Latin verse as complicated as the Georgics as early as Unit 15. Even
this student, a university linguistics professor supposedly well-schooled in Medieval
Latin, found this impossible.
The absence
of a glossary for each unit is felt painfully (there is no glossary after unit
nine). Beyond grammar, one of the greatest challenges for a language student is
vocabulary. Without a list in each unit, the student is forced to hope that he can
memorize the new words he finds in each unit, but this rarely happens. Each
unit, between sample reading sentences and exercises, introduces about sixty
new items of vocabulary. This student was forced to compile his own glossary
for each unit after unit nine.
The
end-of-book glossary makes up a little for the absence of unit glossaries in
its comprehensiveness, but the constant weight of new vocabulary means that it
becomes overused. And because this is an upper-level text, devoting much time
to Latin idiom and minutiae of grammar, the index still needs to be expanded.
It is annoying, for example, to find that the sole entry for the very-tricky
verb fieri refers readers to page “000”
(sic.).
The book’s
appendices, which supposedly cover grammar, are poor. Most annoyingly, they
only cover verbs, and the paradigms are mostly provided on their side in
chaotically-presented columns that are unevenly separated. These paradigms
should be more thorough, and their contents should be separated with lines for
greater legibility. The text dispenses with paradigms for other word
categories, or scatters them throughout the book. This is annoying for students
who might simply be looking to refresh their memories on third-declension
adjectives, for example.
There is a serviceable
index, however, which directs students to the relevant points in the text for
further explanation. This at least makes the book marginally more useful as a
reference source after taking the course.
The varying
length of the units is puzzling. A text like this should be highly standardized,
so that the teach-yourself client, when he sits down for his hour-a-week of
Latin (or whatever), gets as far as he did the previous week. But some of the
units in this book are considerably trickier, or longer, or shorter, than
others, meaning that one must frequently leave off mid-paragraph. Likewise with
the exercises for each unit: some may have ten sentences to translate, and some
twenty. Some may have a long passage from Caesar’s Gallic Wars to translate, and some no more than two or three
epigrams. Then there is the puzzling and potentially frustrating decision to
add “Extra Reading” passages to many units. Are these necessary parts of the
course or not? If they are optional, students who opt not to do them finish the
course feeling like they have not done everything. If they are necessary to the
course, then it is doubly frustrating, as many of these passages are simply too
difficult, as is the very first “Extra Reading” passage in unit 15, from Virgil’s
account of Orpheus and Eurydice in the Georgics.
Betts’ occasional
purism and pedanticism can be irritating. In a very opaque discussion of the
subjunctive, for example, he announces that “there are clear differences
between the two categories [of conditionals]”. For speakers of English,
peremptory claims like this are annoying, and furthermore (as any student of
the subjunctive knows) not fully true. He quite unnecessarily declares that the
Latin utinam “has no equivalent in
English except the normally unacceptable hopefully”
(159).
As noted,
the units are of varying length and difficulty, making it impossible to budget
time effectively. As an example, the matter of unit 21 is 3.5 pages long and
deals with the imperative, a relatively simple concept ot most English
speakers. The matter of unit 22, however, is 6.5 pages long, and covers all
flavors of the subjunctive, a notoriously difficult concept for English
speakers, whose subjunctive has now nearly died out.
Betts is
most comfortable with the simpler schoolroom-type Latin of Units 1-22, but he
begins to flounder pedagogically once the matter becomes sophisticated, as the
sequence of tenses in indirect questions. All Betts can do here is provide three
slightly chaotic tables to show how the sequence works. There is no attempt
made to explain the why of the matter, however, and students come away with the
sense of “that’s the way it is and that’s that.” Only the minimum of examples
are provided before students are launched into the exercises. Even Betts
realizes the folly of this, describing a massive list of peculiar noun-case uses
as “undoubtedly formidable” and “likely to lead to severe indigestion”. If so,
why include it as a unit at all, particularly when Betts himself acknowledges
that the lists cannot be learned en masse?
There is no
discernible system to the course’s arrangement, meaning that students are in a
constant state of uncertainty. Will the next unit be vocabulary-heavy, or
grammar-heavy?
The
inclusion of Latin verse from unit 15 on is probably meant to encourage
readers, but in practice these mostly untranslatable (because highly idiomatic)
passages serve only to discourage readers, who begin to loathe the regular slog
through these dense nuggets of pain. Even with the trot, translating them can
take several hours per passage, and one shudders to think how long it might
take if one were to follow Betts’ instructions and attempt them without the
trot!
Each unit
is heavy in new vocabulary (perhaps sixty items). This would be a good thing if
the vocabulary were reinforced in following units, but most items are not,
meaning that the learner expends considerable energy memorizing material for
immediate use only to forget it soon after for want of use.
Even the
exercises are not a standard length. Though there are usually about twenty
items to translate, some will be several lines long, while others will be a
single short sentence. The first eleven items of unit 22’s exercise are thirteen
lines long, for example, while the next eleven are thirty lines. So the
exercises cannot equitably be broken into smaller portions.
Betts
leaves the student with one last punch to the gut: his final unit consists of a
monster list of rules on indirect speech and the subjunctive, including a
page-sized table of sentences that requires prerequisite knowledge of three
other units. Sequence of tenses may be mastered by memorizing tables and rules,
but is mch more likely inculcated by simple practice. This punch to the gut is
accompanied by a text in reported speech that is translated so awkwardly that
its meaning is utterly unclear. The reader leaves this text not excited to be
moving on to a higher level, but confused, demoralized, and unconfident.
The
Take-Away
Beyond
these problems, however, it must be acknowledged that the determined student
will reach a very high standard of Latin if he completes this book. Students
are already reading Martial by Unit Three and Virgil by Unit Eight. A dedicated
student finishing this course will reach the equivalent language standard of any
university classics major (without the broad experience in literature that such
a major might afford). The question is, however, “who will finish it?”
In truth,
this book could probably not be attempted by a first-time learner of Latin.
This reader, already a veteran of several courses and teach-yourself books, was
already feeling overstretched by unit 5. I would, however, recommend the book
to those seeking a rigorous refresher course in Latin.
Betts is
obviously a brilliant scholar and knows both Latin grammar and Latin literature
thoroughly. In fact, is is his determination to get students to apply their
knowledge of grammar to real Latin texts that attracted me to the book in the
first place.
One does
wish that Betts might more often discard the dry tone of the stiff classicist
more often. It was amusing, for example, to see him encourage learners of the
gerundive thus: “If you do not master it at first, non tibi desperandum est.” More
levity like this might have made the book more bearable.
Teach-yourself
clients need all the help they can get, and in the case of this book, sample
study plans should be laid out for students who expect to use the book once a
week, or once a day, or whatever. But the student must be encouraged to believe
that he will cover the same distance every time. Instead, the units very wildly
in length and difficulty.
There is
very little sense of pleasure to be had from doing this course (although such
an expectation may be misguided). By about unit 22 there remains little more in
the student than a resigned, bored desire to reach unit 31 before the world
ends. Even the most hardened, beaten-down scholar likes the very occasional
reassurance that progress (some? any?) is being made. Several of the units,
even with the most determined scholar, can take a fortnight and more to
complete (unit 25, for example). It can take so long to do a unit that the
sentences illustrating a rule in the exercises might not be seen for a week or
two after seeing the rule. Few students will remember abstract information for
that long, meaning the exercise is wasted.
It is never
truly defined what this course’s goals are, and it is not clear that Betts
knows either. Certainly anyone reaching unit 31 (the course’s arbitrary final
unit) will have achieved a comprehensive knowledge of Classical Latin grammar,
prose, and verse that will position them to take advanced Latin classes. In
this student’s opinion anyone finishing the course will have reached the
language level of a typical undistinguished college Latin major (not fluent,
but competent). But it also seems very likely to this student that only a tiny minority
of clients will ever finish the course.
How long
will the course take? The text does not tell us. This very-determined student,
however, already well versed in Latin, took about eight months to complete the
course, spending no less than an hour (and sometimes more than two) on it every
day. Less determined, or less experienced, students might need between one and
two years to complete the course, which seems excessive for any teach-yourself
course.
Will you be
fluent by course’s end? No. This text can only provide familiarity with the
language (which it does) and enough ability to wade into advanced texts without
complete disaster.
Labels: Autodidact, Autodidacticism, Classics, Gavin Betts, Hodder and Stoughton, language, Language Pedagogy, Latin, Teach Yourself, Teach Yourself Latin
0 Comments:
Post a Comment
<< Home